ارناعا تۇسىرىلگەن اتاۋ- تەرميندەر
كوميتەتىمىزدىڭ جانىنداعى ش ۇ ا ر ۇلت تىلدەرىندەگى اتاۋ- تەرميندەردى ارناعا ءتۇسىرۋ- بەكىتۋ القاسىنىڭ كەڭسەسى 2016- جىلى قازاننىڭ 27-، 28-، 29- كۇندەرى قازىرگى قولدانىستاعى ءبىر ءبولىم ۇگىت ۇراندارى مەن ءبىر قىدىرۋ ساياسي- نازاريالىق اتاۋ- تەرميندەردى ارناعا ءتۇسىرۋ، بەكىتۋ جينالىسىن اشتى. جينالىسقا اۆتونوميالى رايوندىق اتاۋ- تەرميندەردى ارناعا ءتۇسىرۋ- بەكىتۋ القاسىنىڭ ءۇرىمجى قالاسىندا تۇراتىن قاتىستى مۇشەلەرى قاتىناستى. ورىندار مەن بۇقاراعا وسى اتاۋلاردى وسى جينالىستا بەكىتىلگەنى بويىنشا قولدانۋدى ۇقتىرامىز.
ش ۇ ا ر ۇلتتار ءتىل- جازۋ قىزمەتى كوميتەتى
ش ۇ ا ر ۇلت تىلدەرىندەگى اتاۋ- تەرميندەردى ارناعا ءتۇسىرۋ- بەكىتۋ القاسى
宣传标语ۇگىت ۇراندارى
1.衷心感谢以习近平同志为核心的党中央的亲切关怀; شي جينپيڭ جولداستى ۇيتقى ەتكەن پارتيا ورتالىق كوميتەتىنىڭ شىنايى قامقورلىعىنا شىن جۇرەكتەن العىس ايتامىز!
2.习近平总书记与新疆各族人民心连心; باس شۋجي شي جينپيڭ شينجياڭداعى ءار ۇلت حالقىمەن تىلەكتەس؛
3.坚决贯彻以习近平同志为总书记的党中央关于新疆工作的大政方针; شي جينپيڭ جولداستى ۇيتقى ەتكەن پارتيا ورتالىق كوميتەتىنىڭ شينجياڭ قىزمەتى جونىندەگى كەلەلى باعىت- ساياساتىن باتىل دايەكتىلەندىرەيىك؛
4.牢牢把握社会稳定和长治久安总目标; قوعام ورنىقتىلىعى مەن باياندى تىنىشتىق باس نىساناسىن مىقتى يگەرەيىك؛
5.依法治疆、团结稳疆、长期建疆; شينجياڭدى زاڭمەن باسقارۋ، شينجياڭنىڭ بەرەكە-بىرلىگىن، ورنىقتىلىعىن ساقتاۋ، شينجياڭدى باياندى گۇلدەندىرۋ؛
6.建设美丽新疆,共圆祖国梦想; كورىكتى شينجياڭ قۇرىپ، وتان ارمانىن بىرلىكتە جۇزەگە اسىرايىق ؛
7.努力建设团结和谐、繁荣富裕、文明进步、安居乐业的社会主义新疆; ىنتىماعى جاراسقان، گٷلدەنىپ كوركەيگەن، بەرەكەلى دە ورنىقتى، الاڭسىز تىرلىك كورەتىن سوتسياليستىك شينجياڭ قۇرۋعا قۇلشىنايىق ؛
8.努力谱写中华民族伟大复兴中国梦的新疆篇章; جۇڭحۋا ۇلتىنىڭ ۇلى گۇلدەنۋى سىندى جۇڭگو ارمانىنىڭ شينجياڭ تاراۋىن قۇلشىنا جازايىق ؛
9.坚定不移贯彻党的民族政策; پارتيانىڭ ۇلت ساياساتىن تاباندىلىقپەن دايەكتىلەندىرەيىك ؛
10.民族团结是各族人民的生命线; ۇلتتار ىنتىماعى ءار ۇلت حالقىنىڭ جان جۇيەسى ؛
11.汉族离不开少数民族,少数民族离不开汉族,少数民族之间也相互离不开; حانزۋ ۇلتى از ۇلتتاردان ايىرىلا المايدى، از ۇلتتار حانزۋ ۇلتىنان ايىرىلا المايدى، از ۇلت ءبىر- بىرىنەن ايىرىلا المايدى! ؛
12.各民族要像石榴籽一样紧紧抱在一起; ءار ۇلت حالقى اناردىڭ دانىندەي تىعىز ۇيىسايىق ؛
13.加强交往交流交融,促进各民族和睦相处、和衷共济、和谐发展;بارىس- كەلىستى، اۋىس- كۇيىستى، توعىسۋدى نىعايتىپ، ءار ۇلتتىڭ تاتۋ ءتاتتى، تىزە قوسا، جاراسىمدى دامۋىن جەبەيىك؛
14.全面贯彻执行党的宗教政策;
پارتيانىڭ ءدىن ساياساتىن جان- جاقتى دايەكتى اتقارايىق ؛
15.保护合法、制止非法、遏制极端、抵御渗透、打击犯罪;
زاڭدىلارىن قورعاپ، زاڭسىزدارىن شەكتەپ، ۇشقارىلىقتى تەجەپ، جالبىزبالاپ كىرۋدەن ساقتانىپ، قىلمىستىلارعا سوققى بەرەيىك ؛
16.大力培育和践行社会主义核心价值观;
سوتسياليستىك وزەكتى قۇن كوزقاراسىن زور كۇشپەن جەتىلدىرەيىك جانە ىسجۇزىندە ايگىلەيىك؛
17.切实增强对伟大祖国、对中华民族、对中华文化、对中国共产党、对中国特色社会主义的认同;
ۇلى وتانعا، جۇڭحۋا ۇلتتارىنا، جۇڭحۋا مادەنيەتىنە، جۇڭگو كوممۋنيستىك پارتياسىنا جانە جۇڭگوشا سوتسياليمگە مۇراتتاستىقتى نىعايتايىق؛
18.团结稳定是福,分裂动乱是祸; ىنتىماقتىلىق، ورنىقتىلىق -- قۇت، بولشەكتەۋشىلىك، بىلىقپالىق --جۇت ؛
19.牢固树立稳定压倒一切的思想; ورنىقتىلىق ءبارىن باسىپ تۇسەدى يدەياسىن بەرىك ورناتايىق ؛
20.坚定不移维护祖国统一、民族团结和社会稳定; وتان تۇتاستىعىن، ۇلتتار ىنتىماعىن، قوعام ورنىقتىلىعىن شىنايى قورعايىق ؛
21.兴疆稳疆,重在基层; شينجياڭنىڭ گۇلدەنۋە مەن ورنىقتى بولۋىندا نەگىزگى ساتى ماڭىزدى؛
22.要把抓基层、打基础作为稳疆安疆的长远之计和固本之举; نەگىزگى ساتىنى مىقتى ۇستاۋدى، نەگىز قالاۋدى شينجياڭ ورنىقتىلىعىنىڭ، باياندى تىنىشتىعىنىڭ ۇزاق ۋاقىتتىق جوسپارى جانە نەگىزدى بەكەمدەۋدىڭ شاراسى ەتۋ كەرەك ؛
23.建设信念坚定、为民服务、勤政务实、敢于担当、清正廉洁的好干部队伍; سەنىمى بەرىك، حالىقشىل، ۇكىمەت ىسىندە شوگەل، باتىلدىقپەن مىندەت ارقالايتىن، پاك- كىرشىكسىز جاقسى كادرلار قوسىنىن قۇرايىق ؛
24.建设一支政治上强、能力上强、作风上强的高素质干部队伍; سايسيدا، قابلەتتە، ستيلدە بەرىك جوعارى ساپالى كادرلار قوسىنىن قۇرايىق؛
25.坚持创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念; جاسامپاز، سايكەسىمدى، جاسىل، اشىق، بىرگە يگىلىكتەنەتىن دامۋ يدەياسىندا تاباندى بولايىق؛
26.积极参与丝绸之路经济带建设; جىبەك جولى ەكونوميكالىق بەلدەۋى قۇرىلىسىنا بەلسەنە قاتىناسايىق؛
27.积极打造丝绸之路经济带核心区;جىبەك جولى ەكونوميكالىق
بەلدەۋى وزەكتى ءوڭىرىن بەلسەنە قۇرايىق ؛
28.保护生态环境就是保护生产力,改善生态环境就是发展生产力; ەكولوگيالىق قورشاعان ورتانى قورعاۋ_ وندىرگىش كۇشتەردى قورعاۋ، ەكولوگيالىق قورشاعان ورتانى جاقسارتۋ_ وندىرگىش كۇشتەردى دامىتۋ ؛
29.发展要落实到改善民生上、落实到惠及当地上、落实到增进团结上; دامۋدى حالىق تۇرمىسىن جاقسارتۋعا، جەرگىلىكتى ورىنعا تيىمدىلىك جاساۋعا، ىنتماقتى نىعايتۋعا تياناقتاندىرايىق ؛
30.全面实现小康,一个民族都不能少。جاپپاي دوڭگەلەك داۋلەتتى جۇزەگە اسىرۋدا، ءبىر دە ءبىر ۇلتتى قاعىس قالدىرمايىق